Перевод: с русского на английский

с английского на русский

неотъемлемые права

  • 1 неотъемлемые права

    основные права свободы, включающие в себя свободу слова, свободу вероисповедания; не могут быть переданы другому лицу) inalienable rights

    Русско-Английский новый экономический словарь > неотъемлемые права

  • 2 неотъемлемые права

    Универсальный русско-английский словарь > неотъемлемые права

  • 3 неотъемлемые права

    Русско-английский политический словарь > неотъемлемые права

  • 4 войти в свои права

    ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ (ВХОДИТЬ/ВОЙТИ) В СВОИ ПРАВА
    [VP; subj: abstr]
    =====
    to manifest itself in full measure, at full strength:
    - X вступил в свои права X came into its own;
    - X burst forth.
         ♦ На гумнах на минуту приостанавливалась работа... а потом снова начинали глухо погромыхивать на токах каменные катки, понукали лошадей и быков мальчишки-погонычи, гремели веялки, труд обой день вступал в свои неотъемлемые права (Шолохов 5). For a minute the work on the threshing floors would cease...and then the stone rollers would resume their thudding, the boy drivers would urge on the horses and oxen, the winnowers would clatter, and the working day would come into its own again (5a).
         ♦ [author's usage] Опухоль, на которую он сперва досадовал, потом боялся ее, теперь вошла в права - и уже не он, а она решала, что же будет (Солженицын 10). The tumor, which he had first complained of as an annoyance, and then feared, now asserted itself; it was no longer he deciding what would happen, it was the tumor (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в свои права

  • 5 вступать в свои права

    ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ (ВХОДИТЬ/ВОЙТИ) В СВОИ ПРАВА
    [VP; subj: abstr]
    =====
    to manifest itself in full measure, at full strength:
    - X вступил в свои права X came into its own;
    - X burst forth.
         ♦ На гумнах на минуту приостанавливалась работа... а потом снова начинали глухо погромыхивать на токах каменные катки, понукали лошадей и быков мальчишки-погонычи, гремели веялки, труд обой день вступал в свои неотъемлемые права (Шолохов 5). For a minute the work on the threshing floors would cease...and then the stone rollers would resume their thudding, the boy drivers would urge on the horses and oxen, the winnowers would clatter, and the working day would come into its own again (5a).
         ♦ [author's usage] Опухоль, на которую он сперва досадовал, потом боялся ее, теперь вошла в права - и уже не он, а она решала, что же будет (Солженицын 10). The tumor, which he had first complained of as an annoyance, and then feared, now asserted itself; it was no longer he deciding what would happen, it was the tumor (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вступать в свои права

  • 6 вступить в свои права

    ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ (ВХОДИТЬ/ВОЙТИ) В СВОИ ПРАВА
    [VP; subj: abstr]
    =====
    to manifest itself in full measure, at full strength:
    - X вступил в свои права X came into its own;
    - X burst forth.
         ♦ На гумнах на минуту приостанавливалась работа... а потом снова начинали глухо погромыхивать на токах каменные катки, понукали лошадей и быков мальчишки-погонычи, гремели веялки, труд обой день вступал в свои неотъемлемые права (Шолохов 5). For a minute the work on the threshing floors would cease...and then the stone rollers would resume their thudding, the boy drivers would urge on the horses and oxen, the winnowers would clatter, and the working day would come into its own again (5a).
         ♦ [author's usage] Опухоль, на которую он сперва досадовал, потом боялся ее, теперь вошла в права - и уже не он, а она решала, что же будет (Солженицын 10). The tumor, which he had first complained of as an annoyance, and then feared, now asserted itself; it was no longer he deciding what would happen, it was the tumor (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вступить в свои права

  • 7 входить в свои права

    ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ (ВХОДИТЬ/ВОЙТИ) В СВОИ ПРАВА
    [VP; subj: abstr]
    =====
    to manifest itself in full measure, at full strength:
    - X вступил в свои права X came into its own;
    - X burst forth.
         ♦ На гумнах на минуту приостанавливалась работа... а потом снова начинали глухо погромыхивать на токах каменные катки, понукали лошадей и быков мальчишки-погонычи, гремели веялки, труд обой день вступал в свои неотъемлемые права (Шолохов 5). For a minute the work on the threshing floors would cease...and then the stone rollers would resume their thudding, the boy drivers would urge on the horses and oxen, the winnowers would clatter, and the working day would come into its own again (5a).
         ♦ [author's usage] Опухоль, на которую он сперва досадовал, потом боялся ее, теперь вошла в права - и уже не он, а она решала, что же будет (Солженицын 10). The tumor, which he had first complained of as an annoyance, and then feared, now asserted itself; it was no longer he deciding what would happen, it was the tumor (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в свои права

  • 8 П-469

    ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ (ВХОДИТЬ/ ВОЙТИ) В СВОЙ ПРАВА VP subj: abstr) to manifest itself in full measure, at full strength
    X вступил в свои права = X came into its own
    X appeared in full force X asserted itself X burst forth.
    На гумнах на минуту приостанавливалась работа... а потом снова начинали глухо погромыхивать на токах каменные катки, понукали лошадей и быков мальчишки-погонычи, гремели веялки, трудовой день вступал в свои неотъемлемые права (Шолохов 5). For a minute the work on the threshing floors would cease...and then the stone rollers would resume their thudding, the boy drivers would urge on the horses and oxen, the winnowers would clatter, and the working day would come into its own again (5a).
    (author's usage) Опухоль, на которую он сперва досадовал, потом боялся ее, теперь вошла в права - и уже не он, а она решала, что же будет (Солженицын 10). The tumor, which he had first complained of as an annoyance, and then feared, now asserted itself, it was no longer he deciding what would happen, it was the tumor (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-469

  • 9 неотъемлемый

    Русско-английский большой базовый словарь > неотъемлемый

См. также в других словарях:

  • Права человека — Права   Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права Индивидуальные и групповые п …   Википедия

  • Права и свободы человека и гражданина — Права   Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права …   Википедия

  • Права и свободы — Права   Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права Индивидуальные и групповые права …   Википедия

  • Права и свободы человека — Права   Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права Индивидуальные и групповые права …   Википедия

  • Права личности — Права   Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права Индивидуальные и групповые права …   Википедия

  • Права человека и гражданина — Права   Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права Индивидуальные и групповые права …   Википедия

  • Права человека — (Human rights) Понятие прав человека, конституционные права и свободы Информация о понятии прав человека, конституционные права и свободы Содержание Содержание Раздел 1. Становление и развитие правового статуса человека и гражданина в… …   Энциклопедия инвестора

  • Права человека — неотъемлемые свободы и права личности, которые индивид обретает в силу рождения, основное понятие естественного и  вообще всякого права в целом. Права че­ловека объемлют гражданские права и политические свободы, экономические, социальные и… …   Экология человека

  • Права — не дают, права — берут — Из пьесы «Мещане» Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868 1936). Слова Нила, сказанные им в споре со своим отцом. Смысл выражения: у человека есть неотъемлемые, принадлежащие ему по «естественному праву» свободы (права)… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Права и свободы человека — совокупность социально политических, экономических и иных норм, определяющих фундаментальные основы демократического и гуманистического статуса личности, ее взаимоотношения с др. людьми, обществом. и государством, неотъемлемые свободы и права… …   Политология. Словарь.

  • Гражданские права — Права   Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права Индивидуальные и групповые права …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»